Published on

That vs. What: The Relative Pronoun Guide

Authors
  • avatar
    Name
    Diego Whiskey
    Twitter

lastmod: '2026-01-30'

Dominar la diferencia entre that y what es dar el salto del inglés básico al intermedio. La clave no está en la traducción, sino en una pieza llamada antecedente.

La Regla de Oro

Un pronombre relativo es un "puente" que une dos ideas.

  • That (Que / El cual): Necesita un puente que ya exista (un sustantivo previo).
  • What (Lo que): Es un puente "todo incluido" (ya contiene el objeto).

1. THAT: El conector con memoria

Estructura: Sustantivo (Antecedente) + THAT + Descripción

Usa that cuando mencionas específicamente de qué estás hablando justo antes de usar el pronombre.

  • Ejemplo: "The book that I gave you."
    • ¿A qué se refiere "that"? Al libro (The book).
  • Ejemplo: "I can see that you are tired."
    • ¿A qué se refiere "that"? Al hecho de que estás cansado.

Tip de fluidez: En inglés informal, casi siempre puedes omitir el that: "The book I gave you."


2. WHAT: El pronombre "Todo en Uno"

Estructura: Verbo + WHAT + Complemento (Sin sustantivo previo)

What es lo que llamamos un pronombre fusionado. No puedes poner un sustantivo antes porque what ya significa "the thing that" (la cosa que).

  • Ejemplo: "I don't understand what you said."
    • (No entiendo lo que dijiste).
  • Ejemplo: "What happened yesterday surprised me."
    • (Lo que pasó ayer me sorprendió).

La "Prueba del Espejo" (The Mirror Test)

Si dudas, intenta sustituir la palabra por "the thing that":

  1. I know [___] you want. → I know the thing that you want. (Suena bien = WHAT ✅)
  2. The house [___] we bought. → The house the thing that we bought. (Suena mal = THAT ✅)

Comparativa Rápida

CaracterísticaTHATWHAT
AntecedenteObligatorio (aparece antes).Prohibido (ya está incluido).
TraducciónQue, el cual, la cual.Lo que, aquello que.
Se puede omitirSí, a veces (informal).Nunca.
Ejemplo claveThe movie that I watched.I know what you watched.

En Resumen: ¿Cómo elegir?

Imagina que quieres hablar de un consejo:

  • Con antecedente: "I liked the advice that you gave me." (Me gustó el consejo que me diste).
  • Sin antecedente: "I liked what you gave me." (Me gustó lo que me diste).

En la primera, especificas que es un "consejo". En la segunda, what engloba cualquier cosa que te hayan dado.

¡Dominar esto hará que dejes de traducir mentalmente del español y empieces a pensar en estructuras inglesas!